2006/08/01

彼女は少なくとも脱文記号を言いました



無気味と不気味は不気味の方が不気味っぽい感じがすると思います。
それと、
ブキミという発音を、「ブ」を高く言う人がいるんですけど、
とても違和感があります。

加えて、疑問に思っていることなのですが、

文章の末尾に、かっこ笑い、つまり「(笑)」というのがありまして、

「(汗)」というものも、よく見かけるのですが、

「(焦)」と、どう違うのでしょうか。

それを、ある人にだめもとで、きいてみたら、

「質問がおかしい。あれはニュアンスを伝えるものでしょう、

 感じるものでしょう」というようなことで、

なんとなく自分間違っていることは分かったのですが、

はっきりとは分かりませんでした。

夢に出てきて困ります。




今日は、絵本の英語訳の校正をしていますが、

そんな英語力があるわけもなく、

翻訳のサイトを使いました。

でも、分からないもので、

「彼女は少なくとも脱文記号を言いました」という感じです。

よくある話ですが。

----------------------------------------------

そういえば、アンドリューが、公開日記を書いていて

ですます調か、だ調か、そういうのを気にしていましたが、

本当に?

わたしはめちゃくちゃ。

ばかが書いている文章ですみません。

まえにジューシーちゃんが「大人になっても、敬体と常体をごっちゃにして文章を書くような人は信用できない」と言っていました。


気を付けることにしました。


0 件のコメント:

コメントを投稿